Rasmus kirjutas:Selline tõlge või?
Valisin seda tõlget üsna kaua, sest "Dave tegi labürindi" või "Dave ehitas labürindi" tundus natuke liiga igav, "Dave läbis labürindi" oleks originaalpealkirja sõnariimidega veidi paremini kokku sobinud, aga oleks veidi mõtet väänanud. Kuna "made a maze" on minu meelest sõnamäng "made a mess"-ist, siis võtsin aluseks eestikeelse väljendi "keeras käki kokku" ja üritasin sealt midagi tuletada - olen nõus, et sai pisut konarlik ja võite soovi korral muidugi ära muuta.
Mis filmi puutub, siis oli tore üle pika ajal "Buffy" Warrenit näha, kuigi filmi vaatamise ajal ma seda eriti hinnata ei osanud, sest ei tundnud teda ära. Vist kõige loomingulisema lähenemisega
slasher, mida näinud olen, aga muus osas ei lõiganud see papp nii sügavale kui oleks võinud.
6-7/10