Juba aastaid on mind närvi ajanud see kui kuulen mingist filmist nimega "Kokkupõrge" näiteks (just lugesin ühest topicust siin) ja ma pean kokku panema oma peas, mis filmiga on tegu. Antud juhul ei olnud see eriti raske arvestades katastroof-filmide konteksti ja tegemist on siis "Deep Impact-iga" kuid tihtipeale tuleb mul videolevis okse maik suhu kui ma ei saa aru millest räägib mulle videoloaenutaja kutt kui nimetab eestikeelseid filminimesid, mis ei ütle mulle midagi. Minu jaoks oleks ideaalne see kui iga film sülitaks oma originaalkeelse nime olgu ta siis "Good Will Hunting" või "La Haine"
Minu küsimus on, et kas on VEEL siin maailmas kedagi kelle elu tehakse kõikide nende tõlkimistega raskemaks, või olen ma ainus?

Ja ma ootan õigustusi ja põhjekdusi inimestelt kellele meeldivad tõlkimised!!!
Milleks üldse tõlkida filmide nimesid! Ma ei hakka otsima ju nt Maarika nime tähendust ja ei tõlgi seda vastavalt sellele mingisesse Aafrika murrakusse, et kohalikud inimesed sellest aru saaksid!!!!